close

            閩南語修練的初心

 

老人家的退場

 

    一直以來為此我得罪了許多人同輩甚至年長我的在社會與人互動久了逢假日回鄉團聚或互相走訪總有長輩或長長輩在場;此時大家都流利說著普通話也就是所謂的國語。我總忍不住偷偷望向老人家,瞧著她們一臉疑惑不知年輕人說些什麼?也不知道笑點從何而來,如果你更用心觀察,這些好久才盼得兒孫返鄉的老人家;不是無趣地自己看著電視,甚或是悄悄離開這個好像與自己格格不入交流的場合。

    雖然我一直故意用閩南話對答甚至說笑話,但其他人依然故我。我雖不悅但也不好說什麼,,,,,,直到我好幾次口氣凝重的提醒了,她們才恍然大悟,但;沒幾分鐘又開始依然故我。 咳 ;怎麼都<講袂翻車>(屢勸不聽) !  說實在的,我的心裡不是很舒服。明明大家都能夠說流利母語的,卻在最該說母語的場合操著另一種語言。

IMG_3786

 

阿公的舊鐵馬

 

    三十歲時我寫了一篇<<阿公的舊鐵馬>>僥倖登上【聯合文學】,用第一人稱直述我和祖父的互動。用普通話寫來總覺得無貼近,無法與過往的祖父產生對話如生前的臨場感,情感上隔了好幾層,尤其生前幾句老人家終生難忘的交代。最終我仍是妥協地寫下<<摒廳邊>>(閩南風俗,亡者都希望在自家廳堂嚥下最後一口氣,相沿成習家屬親人總會在彌留或已吞聲的狀況下,在自家大廳佈置簡易的暫時存放場地,這字有快速整理與匆促拼著最後一口氣的意思)這樣的幾句 : 這是阿公吞下最後一口氣後,我揹著他尚有餘溫的身子,走向廳堂的幾千個記憶翻騰的幾分鐘 : 我這樣寫道:

阿公啊 ! 我來偝汝  就親像卡早細漢時汝咧偝我

 

手艾攬我的肩胛  腳縮起來  毋通拖置咧土腳

 

樓梯起起落落你免驚 ! 我會小心行

 

也袂去學人歹子浪蕩 作鱸鰻

 

           

 

阿公啊 ! 坐我的鐵馬車  就親像卡早細漢時汝咧載我

 

毋通睏去 ; 汝不是要等我  來去娶某作親晟 

 

路程真遠  慢慢阿行  穿媠媠  去見阮阿爸 

 

你貳十年沒看見的心肝阿子!

 

注釋:

1..偝:音 ain 四聲 動詞;背人

2..作鱸鰻:混黑道當流氓(這是阿公祖代父職一直訊界的)

3..作親晟:說媒談婚嫁(父親早逝 ,祖父一直認為他有職責把我六兄在姊妹完婚

         才算完成任務,所以一直催我結婚

4..媠媠:通水水,美美

壽衣

 

這文登出後 , 我的叔伯姑姑們,拿來看;唸著唸著,無不哽咽淚下,連我;每讀一次也都要眼眶涨潮。

 

這是祖孫生離死別的對話,怎麼可能用老人家聽不懂的語言,如果用了,我將無法感動叔伯姑姑們,更無法感動自己落淚。更重要的是無法原諒自己與釋懷對先人的歉意。

 

祖譜與宗祠筆記

 

    六年前銜命營造宗祠,這之前三年我已開始追本溯源八百年。在宗祠筆記中,我用與先人對話的情緒,敘事之外的經典對話總愛用母語,合併四萬字左右又讓我開始產生文字撞牆的痛苦,尤其生前產生交集過的老人家,我無法用他不懂的文字表達。其中一個例子是:寫道曾祖母要撿骨入祠安厝,百般堅心的溝通才讓老人家四十年後得以離開頹壞的墳頭,我以裹小腳、著唐衫、九十多歲、盤腿的老人家,生前唯一的一張遺照為本:自責也歡心地寫下

 

   <<水月觀音>>

   阮阿祖含笑的身影和姿勢

   甲親像  , 觀音媽咧坐水月

     ; 牽成過開枝散葉百外个

    煞來 :荒郊野外土草作床被

    感講; 多子多孫真正餓死爸 

                

    阿祖阿; 妳毋通秤心摔小鞋

    三叢清香: 阮攏乖乖站同齊

    發心起願 ,要造一落大家伙

    請你入內翹腳 ,懸懸啊坐

    擱再來作阮的 :「老佛爺 」

 

 注解 :

  1...:美麗漂亮, 現在都寫成

  2..个:閩南語說念法同國語的 "爺",就是 ""    的意思

   3.土草作床被 : 四十餘年棺木已腐,阿祖遺骨仰臥土上為床 , 上覆薄草為被

          4..秤心:又作"慼心",指心寒或生氣,

  5摔小鞋:曾祖母裹小腳所以鞋小,全句模擬老人家生氣拿鞋丟子孫

 6..懸懸:閩南語說念法同國語的"館",高高的意思

       7..一落大家伙:舊時閩南話把田產屋宅稱為"家伙"這裡指新建完成的宗祠

 8..老佛爺:請以國語發音(意指曾祖母的崇高地位和生前威嚴)

宗祠一

這樣的情感對待我無法用母語以外的文字表達啊!邊寫邊唸,又一次情緒滲漏成眼角淚水。因為寫實我總有千百個老人家生前的動作、聲響、說話、、、我承庭訓知時的現場實況裡,都是這樣的字語。

 

母語修練

 

   至此;我開始我的母語修練。

如下圖起初先從教育部發行的七百字開始。可是這七百字仍有一小部分是略有誤差的,而且也不足以涵括生活中表情達意之需。

於是我買書來私淑,從中間又衍生許多冷僻的字詞加入陣容。

這還不夠;再去逛書店求教許多名家如楊青矗(從書本裡)

再加上隨時出現的創意和聽到耆老的表達、、、逐一拾起,一精神就往比記裡寫。越寫越發現閩南語真的搏大無比,我整理的光一個手的動作,就超過百字以上,在此數我無法連舉例都級男一窺堂奧。

總之就是作筆記、作筆記、再作筆記….走到這裡,除了笨方法別無捷徑。

IMG_3790   IMG_3789

母語寫作

 

     有了筆記當專屬詞典,我開始了比較順利的寫作,寫母親的<<庄腳寄來的粿>>發為故鄉環保義憤的<<二个子宮的母親>><<濁水溪.溪水濁.有人要賣父母嘸>><<烏烏;毋是想要落雨>><<北頂爿>>寫祖母生前點滴的<<看人吃肉毋通看人破柴>><<灶炕口>>寫幼年早逝化為遊魂的<<五叔公仔>>、、、。都是發為閩南語之作。其他作為輔助角色的則出現在部落格專章<<西台舊事>>約五十章,十多萬字裡。

 

被迫退場

 

    閩南語經過日據時皇民化政策和光復後施行國語的排擠,用房子來形容已經是斷垣殘壁這現象發生在台灣在新加坡(英語化)甚至發源的閩南。英語、標準語的興起與廣大溝通需要,讓全世界都在推雙語(兩種推廣的語言,官方的和世界共通的)許許多多的母語都快淹沒在時代的洪流裡。不單單在這裡,不單單是閩南語。

    我看著布袋戲一家三代,黃海岱是標準的漢語、黃俊雄還有著90%以上的精純遺緒,到現在;已經疏離到肢離破碎了。至於所謂的本土劇更是不堪。

    明知不可而為之,但全世界還有許多人在維持。至少;我們這一代盡其在我,

 

別讓老人家在人生退場之前,先在與兒孫溝通上「被迫退場」。

arrow
arrow

    鐵丁三龍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()